セリフ集の訂正・変更点
 
日付言語 シーン 訂正・変更点(太字が変更個所)
2004/5/8英語レオン表
「ガンショップ」
ト書きの一部が、またもやクレア編からコピったままになってました…。 教えて下さったリヒャルドさんに感謝! Thanks to Richard-san for letting me know about it.
2003/7/9英語レオン表
「RPD西オフィス」
一部のセリフとト書きがクレア編からコピったままになってました(汗)。 教えて下さったさむさんに感謝! I appreciate your kindness, Sam-san!
2003/7/1英語レオン表&裏
「西物置前通路」
アイテムの落ちた場所が、"in front of Ada" になっていたので、 "Leon" に訂正。エイダの投げたものがエイダの前に落ちてどうするよ…(汗)。
2003/7/1日本語レオン表
「西物置前通路」
一部のト書きが英語になっていたので、日本語に訂正しました。 コピペした後、翻訳し忘れてました(汗)。
2003/6/30英語クレア表
「研究所警備室」
シェリーのセリフが "neither of my parents have ever spent much time with me" になっていたので、 余分な言葉 "have" を削除しました。
2003/6/15英語クレア表&裏
「オープニング1」
クレアのセリフ "Is anyone here?" の次のト書きが "Nobody appears to be in the dinner." になっていたので、 "diner" に訂正しました。


セリフ集に誤字脱字、漏れ等がありましたら、
メール掲示板で、 教えて下さると嬉しいです。
ぜひよろしくお願いします!!



HOME BACK

SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送